.

何炅撒贝宁这是又翻车了明星大侦探恶

INTRODUCTION导读“英语扯白”系列,是为了通过介绍一些好玩儿的英语单词、词组、用法,来帮助大家脱离严肃的英语学习环境,收获一些不一样的英语学习体验。让Peach君带你一起和英语聊聊天吧!今天要说的这件事着实很让人生气——咱们国内男女老少都很爱看的综艺《明星大侦探》,在玩梗这件事情上翻车了。《明星大侦探》,现在已经出到第六季了,每一季都是收视、口碑居高不下的“神级综艺”。看看豆瓣这超高的评分,从第一季走到年的第六季,就没下过8.5分。根据豆瓣简介,《明侦》将自身定位为“角色扮演推理游戏真人秀”,融合“角色扮演+推理游戏”两大趣味,六位明星玩家将选择案件中五个嫌疑人与一个侦探进行角色扮演和推理。玩家们通过不在场证明、现场搜证、集中讨论等环节摆脱自己的嫌疑,最后找出“真凶”。听起来就是超高配版本的“剧本杀”(Roleplayingdetectivegame)了。推理、悬疑、搞笑......等等,都是《明星大侦探》的标签,也是明侦做到第六季还依然拥有众多拥趸的“致胜法宝”。明侦推出的NZND组合一直以来流量也非常高。但在第六季的一期节目中,《明侦》因为无节操的P图和玩谐音梗,被骂上了推特热搜。在这期节目里,撒贝宁饰演的撒微笑出车祸之后需要换肾,而何炅饰演的何美男则把自己的肾捐给了撒微笑。导演组在制作道具时,提供的照片是这样的:这浓重的ps痕迹,一看就是拿其他图片P成的。看完,是不是觉得有一丝似曾相识?因为原图出自美国女演员、歌手“傻脸娜”SelenaGomez做换肾手术时的术前照片,Selena一直患有严重的红斑狼疮(lupuserythematosus),由此引发的肾衰竭,已经到了危及生命、不得不进行肾移植的程度。当时她的挚友FranciaRaisa义无反顾地去进行配型检测,在百万分之一的配型成功率下,两人居然配型成功了。这张照片就是拍摄于二人进行肾移植前,不仅让我们看到了生命的挣扎和顽强,也见证了二人超越生死的友谊——因为,医生告诉Francia要做好术后醒不过来的心理准备。即使这样,Francia还是义无反顾地捐出了自己的肾。很明显,《明侦》里出现的这张何炅和撒贝宁的照片就P自Selena的这张照片。不仅拿别人生命攸关的照片恶意P图,还玩了一些一点也不好笑、只让人觉得没节操的谐音梗,什么“往后余肾”、“同生共肾”......节目一播出,微博上立马是铺天盖地的批评:因为涉及到了欧美明星,所以这事儿在外网推特上也引发了广泛讨论,话题#RespectSelenaandFrancia直接冲到了世趋第八:外国网友也在强调“isnotfunny”,“itstooserious”:

把“respect”刷得满屏都是:

之后,《明星大侦探》官方微博反应倒是迅速,立马发了一份致歉声明。

只是这份声明实在是有些不痛不痒了,连SelenaGomez和FranciaRaisa都不敢带,一句“当事人以及关爱他们的人”就带过去了:

一直以来,何炅和撒贝宁在公众心目中都是非常有素养、拎得清的主持人形象,但是在节目上公然用严肃的红斑狼疮疾病、肾移植手术开这种不合时宜的玩笑,实在是有些掉价了。

红斑狼疮,又被称为“不死癌症”,是一种和遗传有关系的自身免疫缺陷疾病,多见于15~40岁女性。这种疾病的可怕之处在于,患者的免疫系统会攻击自己的器官,皮肤、脏器各种都不放过,严重的话可能会引起肾衰竭,也可能引发心理方面的疾病,比如抑郁症。而Selena在备受红斑狼疮以及它所引发的一系列并发症的困扰时,还不得不面对媒体与大众的质疑与bodyshaming:她是个演员+歌手,怎么可以允许自己胖成这样?所以说,把别人的苦难拿出来恶意P图、玩梗,实在是有些没品。这锅,70%是《明侦》节目组的,剩下的30%由何炅以及撒贝宁来背,也并不冤——毕竟,他们是负责说出这些谐音梗的人,不管是节目组的台本安排还是他们的个人发挥。

这个事情就说到这。今天借此机会要带来的英语知识是——我们身体里“五脏”的英语说法。

肾kidney关于“肾”的说法——kidney/?k?dni/,其起源并没有一个定论。一说是来自古英语cwith,意为“子宫,腹部”;一说是因为肾的形状和鸡蛋很像,所以其词源同egg。要注意的是,变为形容词形式之后,也就是表示“肾脏的,肾的”时,它不再是直接用kidney进行变形,而是写作“renal”,比如肾盂“renalpelvis”。这里的前缀“ren-”和“kidney”还是同根同源,只是写法不一样。肾,负责过滤血液中的杂质、维持体液和电解质的平衡,最后产生尿液经尿道排出体外;同时也具备内分泌的功能以调节血压。在人体中,正常成人具备两枚肾脏,位于腰部两侧后方。肝liver或许,大家第一次看见“liver”/?l?v?r/这个词时,都会以为它和“live”同根同源,因此判断它对于我们整个身体的重要性——没有肝脏就不能活。但其实它的词源并不是来自“live”,而是来自脂肪——lipid。所以说,脂肪和肝的缘分由来已久啊。那么“脂肪肝”咋说?——fattyliver。肝在身体里扮演着去氧化、储存肝糖、分泌性蛋白质合成等角色,也制造消化系统中的胆汁。在医学用字上,常以拉丁语字首hepato-或hepatic来描述肝脏。脾spleenspleen/spli?n/,脾脏,来自拉丁语和希腊语splen。因中世纪医学理论认为脾是人体怒火和怒气郁积之所,因而其引申词义便有“怒气,怒火”。这一点我们博大精深的中医自然也是这样认为的,所以我们中文里才会也有“脾气”一说。脾气,指脾的功能及其赖以产生的精微物质或动力。中医认为人体之有五脏﹐犹自然界之有五行。五脏之间运行失常﹐则生各种疾病。其引申义便是指人的习性,以及事物的特性。比如《红楼梦》第八四回就有:“都像宝丫头那样心胸儿、脾气儿,真是百里挑一的。”除此之外,它也和英语中一样,表示“怒气;容易发怒的性情”。没想到,这一次靠中西方医学的融会贯通,我们又把汉语和英语联系在了一起。心heart心=heart,简单明了,我们从小就知道。说到这个,又要感叹,咱们中国人跟外国人又想到一块儿去了。heart的词源同cordial,其中前缀cord-(心)表示源自心脏的意识活动。我们中国人认为心脏是人的意识活动的场所,所以才会出现“心灵”、“心理”、“心思”等词语。古代西方人也有类似的观念,所以很多表示意识活动的单词都由表示心脏的词根cord-构成。几个同源词可以一起记忆:core/k??r/n.核心,要点cordial/?k??rd??l/adj.衷心的,诚恳的;兴奋的accord/??k??rd/n.符合;一致;协议;自愿vt.使一致;给予vi.符合;一致cardiac/?kɑ?rdi?k/n.强心剂;强胃剂adj.心脏的;心脏病的;贲门的cardiopathy/,kɑrd?ɑp?θi/n.心脏病肺lung肺=lung/l??/,是人体的呼吸器官,也是人体重要的造血器官,位于胸腔,左右各一,覆盖于心之上。lung这个英语单词的由来和其他四脏还不太一样,它来自古英语lungen,意思是“轻的”,词源和light、levity一样。为啥?因为相较于其他器官(比如说心、胃),肺显得非常轻盈、可以在水中浮起来,故而得名。我们常说的“肺活量”,可以写作vitalcapacity或者lungscapacity。这里的vital/?va?tl/意为“至关重要的;生死攸关的;有活力的”;capacity/k??p?s?ti/意为“能力;容量;资格,地位;生产力”。-theend-

往期推荐

清华博士出家当和尚?13年前那个不顾父母下跪哀求、皈依佛门的少年如今怎么样了?

英语扯白假如古人有英文名,看到陆游的WIFI,笑出打鸣声!

英语扯白预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇


转载请注明:http://www.jdnnv.com/myqxzz/13090.html